Harshaneeyam

Harshaneeyam

byHarshaneeyam

ArtsBooksEducationLanguageLearningFiction

Harshaneeyam is a podcast about Literary fiction focussing on Translated works from across the world and Telugu Short stories/Novels. Interviews with Translators from different languages, conversations with Famous Telugu writers and introduction of Novels and Short story collections form the content of our podcast. You can contact us at harshaneeyam@gmail.com #Translations #katha # telugu #telugukatha #story This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

Episodes(40 episodes)

Season 5 - Episode 9
Padma Viswanathan on 'On Earth As it is Beneath'(Nominated for the International Booker Prize-2026)
In this episode we have with us Padma Viswanathan.Padma Viswanathan is a Canadian-American writer and translator.Her novels have been published in eight countries and shortlisted for the PEN USA Prize, the Scotiabank Giller Prize, and others. She has published short fiction, essays and translations in Granta, The Boston Review, BRICK, and elsewhere. Full-length translations include São Bernardo, by Brazilian novelist Graciliano Ramos and Where We Stand, by Djamila Ribeiro. Her most recent novel, The Charterhouse of Padma, was published in 2024.She is Professor of Creative Writing at the University of A...
Published: Mar 19, 2026Duration: 33m 27s
Season 5 - Episode 8
David Mckay on 'The Remembered Soldier' (Nominated for the International Booker Prize-2026)
Today we have David Mckay on Harshaneeyam Podcast.Born and educated in the United States, David McKay is an award-winning translator of Dutch fiction and non-fictionHe holds degrees in philosophy, linguistics and international relations, and has lived in and around The Hague since 1997.His literary translations include War and Turpentine by Stefan Hertmans, which was longlisted for the International Booker Prize in 2017, and Multatuli’s classic Max Havelaar , as well as contributions to the Penguin Book of Dutch Short Stories.He has given talks, led workshops, and written articles on tr...
Published: Mar 18, 2026Duration: 49m 2s
Season 5 - Episode 7
Ruth Martin on Translating 'The Nights are quite in Tehran' (Nominated for the International Booker Prize-2026)
Today's Guest on Harshaneeyam is Ruth Martin.Ruth Martin studied English literature before gaining a PhD in GermanShe has been translating fiction and non-fiction books since 2010, by authors ranging from Joseph Roth and Hannah Arendt to Volker Weidermann and Shida Bazyar.She has taught translation at the University of Kent and the Bristol Translates summer school, and is a former co-chair of the Society of Authors Translators Association.She translated Shida Bazyar’s The Nights Are Quiet in Tehran from German to English – the novel was longlisted for the International Book...
Published: Mar 16, 2026Duration: 34m 12s
Season 5 - Episode 6
Jordan Stump on translating Marie NDiaye's 'The Witch' (Nominated for the International Booker Prize-2026)
Our guest for today is Jordan Stump.Jordan Stump has translated many authors into English from French, including Marie Redonnet, Eric Chevillard, and Honoré de BalzacHis translation of Jardin des Plantes by Claude Simon won the 2001 French-American Foundation translation prize, and was named a Chevalier (Knight) in the Order of Arts and Letters for his work by the French government 2006.His English language translations of works by Marie NDiaye have been nominated for the International Booker Prize twice. Ladivine was longlisted for the prize in 2016, and The Witch was longlisted in 2026.<p...
Published: Mar 12, 2026Duration: 42m 17s
Season 5 - Episode 5
Charlotte Mandell on Mathias Enard's ‘The Deserters’ (Nominated for the International Booker Prize-2026)
Today’s Guest, Charlotte Mandell has translated over 50 books of fiction, poetry and philosophy from French. Her translations include works by Marcel Proust, Maurice Blanchot, Abdelwahab Meddeb and Jean-Luc Nancy. Her translation of Compass by Mathias Énard was shortlisted for the International Booker Prize 2017 and was the recipient of the 2018 ALTA National Translation Award in Prose. She was named a Chevalier (Knight) in the Order of Arts and Letters for her work by the French government and has received the Thornton Wilder Translation Prize from the American Academy of Arts and Letters. Her translation of Mathias Énard’s 'The Desert...
Published: Mar 5, 2026Duration: 32m 15s
Season 5 - Episode 4
Antonella Lettieri on 'The Duke' (Nominated for the International Booker Prize - 2026)
Today's Guest, Antonella Lettieri is a translator working between English and Italian. Her translations include Maria Grazia Calandrone’s Your Little Matter (Foundry Editions, 2024), Roberta Recchia’s All That Is Left of Life (Dialogue Books, 2025), and Matteo Melchiorre’s The Duke (Foundry Editions, 2025), which is currently longlisted for the International Booker Prize. She was the National Centre for Writing’s Emerging Translator Mentee for Italian in 2023 and won the John Dryden Translation Competition in the same year. Her translation of Maria Grazia Calandrone’s Your Little Matter was granted the 2024 PEN Grant for the English Translation of Italian Literature and recent...
Published: Mar 5, 2026Duration: 49m 14s
Season 5 - Episode 3
Suchitra Ramachandran on 'The Daughter of Kumari'
Today we have Suchitra Ramachandran with us to discuss her newly translated novel, The Daughter of Kumari. We will also explore her experience translating the works of Jeyamohan and the first-ever Tamil Literary Festival to be held outside India, which is coming up in April 2026 in New York.Originally written in Tamil as Kumari Thuraivi by the writer Jeyamohan, this novel tells the story of bringing the deity Meenakshi back to Madurai from her temporary abode in coastal Kerala.Suchitra writes fiction and translates between Tamil and English. Her work has appeared in literary magazines...
Published: Feb 22, 2026Duration: 39m 30s
Season 5 - Episode 2
Mark Hutchinson on Translation and Anne Serre's 'A Leopard Skin Hat'
In this Episode, Mark Hutchinson talks about his journey of translation and about the novel ‘ A leopard Skin hat’ written by Anne Serre.Mark Hutchinson was born in London and lives in ParisAmong his many translations from the French are René Char’s Hypnos: Notes from the French Resistance and The Inventors and Other Poems, and Emmanuel Hocquard’s The Library at Trieste and The Gardens of Sallust. His work has appeared in Harper’s Magazine, The Paris Review, The Times Literary Supplement and elsewhere. His translation of René Char‘s The Inventors was one of The Ind...
Published: Jan 31, 2026Duration: 52m 58s
Season 5 - Episode 1
Gaea Schoeters on her novel 'Trofee'
Today we are talking with Gaea Schoeters about her novel, Trofee. Gaea is one of the prominent voices of Flemish literature; she is a versatile creator who writes novels, screenplays, and operas. One of her first published works was Girls, Muslims and Motorcycles, in which she shared the story of her seven-month journey through Iran and Central Asia.Her novel Trofee (Trophy) has become a huge success across Europe. It won the Sabam Prize for Literature and received a special mention for the European Union Prize for Literature. The story is currently being translated into thirteen different...
Published: Jan 24, 2026Duration: 48m 48s
Season 4 - Episode 17
'వలస' నవల గురించి రచయిత్రి సుస్మిత గారితో సునీత రత్నాకరం గారు .
ఈ ఎపిసోడ్ లో 'వలస' నవల గురించి రచయిత్రి సుస్మిత గారితో సునీత రత్నాకరం గారు మాట్లాడతారు.సుస్మిత గారు పుట్టింది విజయనగరంలో , ప్రస్తుత నివాసం అమెరికాలో . తెలుగులో బ్లాగులు చాలాకాలం నించి రాస్తున్నారు. మంచి వెన్నెల వేళ, గాలి సంకెళ్ళు అనే నవలలు రాశారు. అడపాదడపా కథలు కూడా రాస్తూంటారు.సునీతా రత్నాకరం గారు ఇండియన్ ఇన్స్టిట్యూట్ అఫ్ మానేజ్మెంట్ లక్నో లో పీహెచ్డీ చేశారు. ప్రస్తుతం జిందాల్ గ్లోబల్ యూనివర్సిటీ లో అసోసియేట్ ప్రొఫెసర్ గా పని చేస్తున్నారు. మంచి చదువరి .నవలను కొనడానికి కింది లింక్ ను ఉపయోగించండి -https://www.logili.com/home/aaaa/p-7488847-98242849968-cat.html* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.https://tinyurl.com/4zbdhrwrHarshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspotHarshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple*Contact us - harshaneeyam@gmail.com***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp
Published: Dec 10, 2025Duration: 1h 7m 46s
Season 4 - Episode 16
ఛాయ సాహిత్యోత్సవం గురించి ఛాయ డైరెక్టర్ అరుణాంక్ లత
పుస్తక ప్రేమికుల కోసం ఛాయా రిసోర్సెస్ సెంటర్ ఆధ్వర్యంలో ఛాయ సాహిత్యోత్సవం ఈ నెల అక్టోబర్ ఇరవై ఐదో తేదీ శనివారాన హైదరాబాద్‌లో జరుగుతోంది. పుస్తక ఆవిష్కరణలు, బుక్ స్టాల్ల్స్, రచయితలతో ముఖాముఖి, రెండు వేదికల మీద పుస్తకాల గురించి చర్చలు ఈ ఉత్సవంలో భాగంగా నిర్వహిస్తున్నారు. ఈ ఉత్సవం జూబిలీ హిల్స్ రోడ్డు నంబరు 46లోని అంబేద్కర్ ఓపెన్ యూనివర్సిటీలో జరుగుతుంది. ఇప్పుడు మనతో ఈ ఎపిసోడ్ లో ఛాయ డైరెక్టర్ అరుణాంక్ లత, సాహిత్యోత్సవాల ఆవశ్యకత గురించి, ఈ ఉత్సవం విశేషాల గురించి చేస్తున్న ఏర్పాట్ల గురించి మాట్లాడతారు. ఛాయా లిటరరీ ఫెస్టివల్‌లో ప్రవేశం అందరికీ ఉచితం. ఇప్పటిదాకా ఐదువందల మందికి పైగా సందర్శకులు ఆన్లైన్ రిజిస్ట్రేషన్ చేసుకున్నారు. ఆన్లైన్ రిజిస్ట్రేషన్ చేసుకునేందుకు లింక్, ఛాయా ఆర్గనైజర్ల నంబర్లు ఇదే ఎపిసోడ్ షో నోట్స్‌లో  ఇస్తున్నాం. ఇదిగాక ఉత్సవానికి తోడ్పాటుగా విరాళాలు మీరందించాలనుకుంటే షో నోట్స్ లో ఇచ్చిన మొబైల్ నంబరుకు వాట్సాప్ మెసేజ్ చెయ్యొచ్చు . మరిన్ని వివరాల కోసం ఫెస్టివల్ వెబ్సైటు http://chaayaliteraturefestival.com/ ను సందర్శించండి.  రిజిస్ట్రేషన్ లింక్  -  https://chaayaliteraturefestival.com/registerఛాయా మొబైల్ నంబర్ - 98480 23384* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.https://tinyurl.com/4zbdhrwrHarshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspotHarshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple*Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp
Published: Oct 18, 2025Duration: 35m 54s
Season 4 - Episode 14
Jason Grunebaum on the SALT Project and Translating Uday Prakash
Today we have Jason Grunebaum speaking to us about his stint with the Redcross, Hindi to English translations and the salt project.  Jason is an Instructional Professor at the university of Chicago teaching Hindi and Translation.  He is also the co-director for The SALT Project which supports and promotes English-language translations of literature written in the languages of South Asia. Jason has book-length translations from Hindi include Uday Prakash’s The Girl with the Golden Parasol, The Walls of Delhi, and, co translated Manzoor Ahtesham’s The Tale of the Missing Man. His work ha...
Published: Sep 17, 2025Duration: 50m 9s
Season 4 - Episode 13
'నువ్వు లేని అద్దం' నవల మీద మెహెర్!
ఇటీవల, అంటే 2025 జూలైలో విడుదలైన తెలుగు నవల నువ్వు లేని అద్దం. ఈ నవలను మెహెర్ రాశారు. మెహెర్దా దాపు ఇరవై ఏళ్ళుగా తెలుగు సాహిత్యలోకంలో అందరికీ పరిచయమైన పేరు. ఈయన కథకుడిగా అనువాదకుడిగా, నవలా రచియతగా, ఎడిటర్ గా తనదైన స్థానాన్ని సొంతం చేసుకున్నాడు. ఈ ఎపిసోడ్‌లో మనం నువ్వు లేని అద్దం నవల గురించి అనువాదకులు అవినేని భాస్కర్ అడిగిన ప్రశ్నలకు మెహెర్ జవాబులిచ్చారు. అంతే కాకుండా తన రచనా దృక్పథం గురించికుడా చర్చించారు. 'నువ్వు లేని అద్దం' తెలుగు సాహిత్యంలో వచ్చిన మంచి నవలల్లో ఒకటిగా ఎన్నదగింది. https://shorturl.at/G0muX* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.https://tinyurl.com/4zbdhrwrHarshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspotHarshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple*Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp
Published: Aug 16, 2025Duration: 1h 36m 33s
Season 4 - Episode 12
Writer Jeyamohan on 'Tella Enugu' ( 'తెల్ల ఏనుగు' నవల గురించి రచయిత జయమోహన్)
'Tella Enugu' is a Telugu translation of the novel 'Vellai Yaanai' originally written in Tamil by writer Jeyamohan. The novel is of historical fiction based on certain true incidents during the British Raj of Late 19th Century. In this conversation Jeyamohan talked about the back drop of the novel, the situation of Dalits in those days, How the British Raj used the caste system to exploit and rule India among other things. The Writer is highly regarded as one of the most creative and Prolific writers from India. He writes mostly in Tamil and also in Malayalam. </p...
Published: Aug 12, 2025Duration: 1h 2m 31s
Season 4 - Episode 11
Satish Chapparike about the Book Brahma Literature Festival!
Today we have Satish Chapparike speaking about the second edition of Book Brahma Literature Festival, to be held in Bangalore from 8th to 10th August, 2025."Satish Chapparike is a bilingual writer, accomplished journalist, and the founder-director of the Book Brahma Literature Festival—a premier literary event that celebrates the richness and diversity of Indian languages and voices. As a festival director, he is widely recognized for curating inclusive, multilingual spaces that bring together writers, readers, Publishers, Translator s and cultural thinkers from across the country.Hailing from coastal Karnataka and globally trained as a Chevening Sch...
Published: Aug 5, 2025Duration: 28m 8s
Season 4 - Episode 10
'తోక మండుతోన్న కొండ చిలువతో తెల్ల ఏనుగు ' - లిఖిత్ కుమార్ గోదా
సుప్రసిద్ధ తమిళ రచయిత జయమోహన్ 'వెల్లై యానై ' తెలుగు అనువాదం - 'తెల్ల ఏనుగు' నవల చదివి లిఖిత్ కుమార్ గోదా రాసిన వ్యాసం ఇది. లిఖిత్ హైదరాబాద్ సెంట్రల్ యూనివర్సిటీలో ఇంటిగ్రేటెడ్ ఎమ్ ఏ - తెలుగు చదువుతున్నారు . కవి, మంచి చదువరి. సుప్రసిద్ధ తమిళ రచయిత జయమోహన్ 'వెల్లై యానై ' తెలుగు అనువాదం తెల్ల ఏనుగు ఛాయా పబ్లిషర్స్ ద్వారా ఈ నెల పదవ తారీఖున బెంగుళూరులో జరిగే బుక్ బ్రహ్మ ఉత్సవంలో విడుదల అవుతుంది . పుస్తకం ప్రీ ఆర్డర్ చేసుకోడానికి కింద ఇచ్చిన లింక్ ను వాడండి . https://chaayabooks.com/product/tella-enugu/* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.https://tinyurl.com/4zbdhrwrHarshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspotHarshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple*Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp
Published: Aug 4, 2025Duration: 10m 12s
Season 4 - Episode 9
"Translating 'Heart Lamp' : Deepa Bhasthi"
In this episode Deepa Bhasthi spoke about her literary journey and about translating the short story collection which won the International booker prize this year - 'Heart Lamp'. Deepa is a writer and an award-winning literary translator working in Kannada and English. Her cultural criticism, essays, columns and journalism have been published extensively in India and internationally, including in The Paris Review, Himal Southasian, ArtReview, MOMUS, The Guardian, MOLD, Hyperallergic, The Caravan, The Hindu and Literary Hub.Her published translations from Kannada include works by Kota Shivarama Karanth and Kodagina Gouramma. She is the recipient of an E...
Published: Jul 30, 2025Duration: 41m 25s
Season 4 - Episode 7
Manasa Lit. Prize for English fiction by writers of Indian origin
Today on Harshaneeyam Podcast we have Kirupalakshmi and Chaitanya writers , publishers, avid readers of Literature. They will talk about their publication house Manasa Publications and the Manasa Lit Prize - A competition aimed at New Women Writers of Indian origin writing in English. Chaidhanya has a Master’s in English Literature and writes about literature, aesthetics, and philosophy. Her essays, published in Neeli magazine, introduce overlooked women thinkers with depth and insight. .Kirupalakshmi K has an MBA and a background in marketing, but literature has always been her real passion. An avid reader and a bud...
Published: Jul 6, 2025Duration: 15m 49s
Season 4 - Episode 6
Sophie Hughes on 'Perfection'
Today we are talking to Sophie Hughes as a part of our International Booker 2025 series. her translation of Vincenzo Latronico’s Perfection  was short listed.  Its the first book she translated from Italian into English. Sophie Hughes is a literary translator from Spanish and Italian, and is the most nominated translator in the 10-year history International Booker Prize. Her translations have been longlisted or shortlisted for the International Booker Prize five times. She is a judge for the International Booker Prize 2026.  Hughes is the translator of more than 20 novels. She has been shortlisted for the Dublin Literary Award, and...
Published: Jun 28, 2025Duration: 45m 44s
Season 4 - Episode 5
Suchitra Ramachandran on Mozhi Prize Anthology - I
Today we have Suchitra Ramachandran talking about Literary translation in India and Mozhi Prize Anthology – I, A House Without Cats and Other Stories Published by SouthSide Books this year. Founded in 2022 by translators Suchitra Ramachandran and Priyamvada Ramkumar, Mozhi is an initiative that aims to bring together literatures from various Indian languages and provide a platform for critical discourse.Mozhi Prize was instituted in the same year with a mission to discover and inspire new talent in translation. With the desire to remain accessible to hitherto unpublished translators, the Prize awards outstanding translations of short fiction written in...
Published: Jun 21, 2025Duration: 35m 58s